Sunday, March 29, 2020

兩手準備 have plan B

兩手準備英文有好多種講法(看下), 但我始終覺得 plan B 容易記和貼切.

e.g. I suggest you guys should have plan B if this.....does not work!

(同義詞)

have a contingency plan
have another string to one's/your bow
prepare oneself for both eventualities




Wednesday, March 25, 2020

吹水 (一) chit-chat

吹水有幾個意思 第一個閑談, 聊天的意思

e.g. Let's go to the cafe and chit-chat.



(同義詞) 

  • pass the time of day
  • (美式) shoot the breeze

Sunday, March 22, 2020

發火 snap

e.g. He snapped under all that pressure.
      She snapped at her husband. 


Friday, March 20, 2020

炒作 hype

"炒作" 是指將把某事或人物 通過媒體做反復或者大肆的宣傳, 令到大眾注意的意思。

(名詞)(動詞) hype

e.g. The actress was seen to have dinner with a  married man and blamed the news media for hyping the normal meeting.





Tuesday, March 17, 2020

跑數 meet the sales quote

e.g. It is said that being real estate agents in HK are hard because the jobs demand ruthlessly to meet the sales quote. 


挖角 poach

e.g. Melinda was poached by the competitor of her former employer.



References:

"[transitive, intransitive] poach (somebody/something) (from somebody/something) to take and use someone or something that belongs to someone or something else, especially in a secret, dishonest, or unfair way The company poached the contract from their main rivals". oxford Learners Dictionary

Monday, March 16, 2020

潮人 hipster

Wow, what a hipster he is!


變態佬 pervert

e.g. The pervert was arrested by an undercover cop.

(形容詞) 變態 pervy

e.g. "A pervy guy tried to put a camera in the women's changing rooms" Cambridge Dictionary.


Sunday, March 15, 2020

核突 gross/fugly

1. 令人噁心的 gross/fugly

"Oh, gross!" she said, looking at the flies buzzing above the piles of dirty plates" Cambridge Dictionary.

2. 非常醜陋樣貌的 fugly (fucking + ugly)

She was fugly when she was a little girl. But now she is a pretty woman.



Friday, March 13, 2020

垃垃雜雜 motley

垃垃雜雜, 是指混雜, 不同種類的意思。
(形容詞) motley

根據報告, 嗰隊管理團隊只係烏合之眾。
According to the review, the management team is just a motley crew.


呃逆, 打噝it , 打嗝 hiccup(s)

佢不斷地打嗝
She gets an attack of the hiccups.



冧 crush(on)

愛慕的意思。

(俗語) crush (on)
She has a crush on her teacher.

(相關名詞) crushy
I saw my crushy today. She is really gorgeous!

(相關名詞) secret crush 暗戀
Paul has a secret crush on Jane.




Thursday, March 12, 2020

符碌 a fluke

符碌是指僥倖, 靠運氣的意思

符碌發音相近英文的 fluke. 而 fluke 在英式桌球運動方面, 是指僥倖地入了球的意思 符碌很大可能性是由fluke 直接拼音以來

It is just a fluke that the lost diamond was found.
By fluke, he avoided the accident.

(同義詞) lucky, a piece of luck. 



祕撈 moonlight

秘撈, 指瞞著僱主, 從事兼職的意思

(動詞) moonlight
(名詞) moonlighter

Besides the full time job, she moonlights as a waitress at weekends.





Wednesday, March 11, 2020

攬炒 If we burn, you burn with us.

mutual destruction.

at any cost, at all costs, whatever the cost.

逼埋牆角 corner

The animal will be dangerous when cornered.
Don't corner him. He will destroy you guys at all costs.



扮懵, 扮傻 play/act dumb

I know you rat on me. Don't play dumb with me!
我知係你速篤我出嚟, 唔好喺度扮傻!


好眼利 sharp-eyed

Shortly after publication of the draft of the contract, the sharp-eyed lawyer spotted the unfair clause.



囉嗦 nag

糾纏不休的意思。

Please stop nagging at me, love! 


孤寒鬼 守財奴 scrooge/miser

Scrooge is "a person who is very unwilling to spend money" Oxford Learner's Dictionary.


References:

"The novels of Charles Dickens have contributed more than a dozen words that found their way into everyday language. Scrooge, the chief character from A Christmas Carol, is perhaps the best-known of them all. Like the character, a scrooge is a selfish person who doesn't like giving or spending. Scrooges keep a tight hold on every penny, even if they’re rich. You can also call a scrooge a miser or skinflint. Someone generous is the opposite of a scrooge'. Vocabulary.com

孤寒 stingy

Don't be stingy with cream when making cakes!
The billionaire was criticised for being stingy with the donation.

(同義詞) miserly,  mean


Tuesday, March 10, 2020

卸膊 dodge responsibility

規避責任, 推卸責任的意思

我認為 dodge responsibility  充分表達到廣東話推卸責任於其他人的含義

"There's undoubtedly some truth to that, but it also sounds too much like Sanders dodging responsibility for not doing more to expand his support" says Salon.

(同義詞) shirk responsibility
(成語) pass the buck




References:

"pass the buck to blame someone or make them responsible for a problem that you should deal with
推卸責任

She's always trying to pass the buck and I'm sick of it!"Cambridge Dictionary

"Poker became very popular in America during the second half of the 19th century. Players were highly suspicious of cheating or any form of bias and there's considerable folklore depicting gunslingers in shoot-outs based on accusations of dirty dealing. In order to avoid unfairness the deal changed hands during sessions. The person who was next in line to deal would be given a marker. This was often a knife, and knives often had handles made of buck's horn - hence the marker becoming known as a buck. When the dealer's turn was done he 'passed the buck'.
Silver dollars were later used as markers and some have speculated that this is the origin of the use of buck as a slang term for dollar, although there's no real evidence to support that.
The earliest citation that I can find of the literal use of the phrase in print is from the Weekly New Mexican, July 1865:
They draw at the commissary, and at poker after they have passed the 'buck'." 
https://www.phrases.org.uk/meanings/pass-the-buck.html

濕濕碎啦 It's no big deal /not a big deal

"Thank you for your help, Tom!" says Mary
" (It's) no big deal!", responds Tom


濕碎 petty

瑣碎的;無足輕重的

"Prisoners complain that they are subjected to too many petty rules and restrictions.
犯人抱怨他們受到太多繁文縟節的管制" Cambridge Dictionary.

(參考)
petty cash
petty crime

Monday, March 9, 2020

姣 sluttish/slutty

(英式)(俗語) sluttish or slutty

You will look sluttish if you dress like that!

(參考)賤婦

Sunday, March 8, 2020

嘥氣 waste your breath

白費唇舌的意思。

(同義詞) 慳返啖氣 save one's breath!




References:

"waste your breath -If you waste your breath, you spend time and energy trying to give advice that is ignored"Cambridge Dictionary.

"waste your breath - to say something that nobody takes any notice of
You're just wasting your breath. She never listens." Oxford Learner's Dictionary

腌尖 picky

挑剔的意思。

He is very picky about his clothes.


毛管棟 起雞皮 get goosebumps

The place is creepy. I get goosebumps!
It gave me goosebumps where her body was found.

腳踏兩船 two-time

Elaine, I think your friend is two-timing you! 

(相關) (名詞) two-timer

References:

"to not be faithful to a person you have a relationship with, especially a sexual one, by having a secret relationship with somebody else at the same time" Oxford Learner's Dictionary

鄉下佬 bumpkin

土包子

(貶意)(俗語) bumpkin

Reference:
"​a person from the countryside who seems stupid" Oxford Learner's Dictionary.

"Bumpkin is a disparaging term for someone who's unsophisticated and lacks social grace. This word is most commonly applied to people who live in the country, away from cultural events and urban life"Vocabulary.com.

Saturday, March 7, 2020

古惑仔 wise guy

又可寫做「蠱惑」仔 。有兩個意思, 視乎上文下理。

1. "原本意思的是指小聰明,喜歡做那些主流不認同的行為,或者用來令自己方便,又或者用來行騙,總之用不正路的方法去做事情,可以說他們聰明,亦都可以說他們心術不正。" rephrased from Wikipedia

2.  "古惑仔,已經泛指有黑社會背景又活躍於社區的人,他們大多數是邊緣青少年出身,為所屬黑社會團體或個人利益而從事不法及有違社會法紀的勾檔" rephrased fromWikipedia

(美式)(俗語) 都可以把這兩個意思亦翻譯成為 wise guy


小人 backstabber

用壞話在背後中傷某人, 打小報告的人的意思。

Tom is a backstabber. He pretends to be our friend but has told a lot of fake information about us to our boss.


(相關) 打小人 curse

Friday, March 6, 2020

離譜 go too far / beyond the pale

On many occasions, the police have beaten up on the protestors without reasons. The police brutalities are beyond pale.

(同義)
go too far -"to behave in a way that upsets or annoys people" Cambridge
cross the line - "to start to behave in a way that is not socially acceptable' Cambridge

References:

beyond the pale - "considered by most people to be unacceptable or unreasonable" Oxford

beyond the pale - "If someone's behaviour is beyond the pale, it is unacceptable". Cambridge

beyond the pale - "offensive or unacceptable" Merriam Webster

beyond the pale - "The phrase "beyond the pale" dates back to the 14th century, when the part of Ireland that was under English rule was delineated by a boundary made of such stakes or fences, and known as the English Pale. To travel outside of that boundary, beyond the pale, was to leave behind all the rules and institutions of English society, which the English modestly considered synonymous with civilization itself". by jim.mcmahon November 30, 2003, Urban Dictionary

話知佢, 睬佢都傻 don't/doesn't give a damn

不理會的意思。

Her boss complains about her attitude. "I don't give a damn", says she.

(同義詞) don't/doesn't care! / I don't give a shit!

想更地道的話, 可以說:

"Frankly my dear, I don't give a dame!" Gone with the wind.

晒 (過夜) crash

暫時在某地方睡覺的意思。

(俗語) crash

He crashed with his friends for a night.
My friends crashed on the floor in my apartment after the party.
You may crash here for tonight, though it's not comfortable.

(英式)(俗語)(相關) doss/doss down

Hea

(相關)Hea 有好多意思, 視乎, 上文下理

1. (動詞)  放鬆 relax 的意思 近幾年來香港人很喜歡說 hea 

(俗語) chillchill out

I am going to chill out tonight.


2. (動詞) 虛渡, 消磨時間

(片語 phrasal verb) idle away

She idled away the hours in the cafe.
Tom idles the whole day away.

3. (副詞) 冇心機地做事

(副詞) half-heartedly

The CEO is criticized by stakeholders because she runs the company half-heartedly. 

(相關) indifferently, apathetically




References:

"chill or chill out (informal) to relax completely, not allow things to upset you" Cambridge Dictionary.
"chill or chill out, (intransitive, informal) to relax and stop being angry or nervous, or to spend time relaxing)" MacMillan Dictionary

laid back
"laid-back - relaxed in manner and character; not usually worried about other people's behaviour or things that need to be done. I've never seen her worried or anxious in any way - She's so laid-back."Cambridge Dictionary

"laid-back - having a relaxed style or character. Laid-back music"Merriam-Webster.


Thursday, March 5, 2020

鬼鬼祟祟 sneaky

e.g. Watch that sneaky man stalking the girl!
       Slipping quietly into Amy's office to read the documents on her desk is sneaky. 

周街都有 周圍都係 all over (the place)

e.g. Residents in Sheung Shui complained that mainland parallel traders 水客 were all over the place in the region. 


(同義詞(正規用語) ubiquitous, omnipresent



照肺 chew out

被動式用法:

e.g. She was chewed out by her boss.

(成語):

call (one) on the carpet

e.g. When I made a huge mistake, the boss called me on the carpet.

(同義詞)(正規用語):

reprimand, scold, rebuke



References:

"to tell someone angrily that they have done something wrong" Cambridge Dictionary.

"reprimand, bawl out"Merriam Webster

"to speak angrily to someone because they have done something wrong" Macmillian Dictionary

A 貨 knockoff

冒牌貨的意思。




扼錢、掠水 rip-off

(名詞

e.g. $ 100 for a cup of coffee? That's a rip-off.




References:

"something that is not worth what you pay for it" Cambridge Dictionary

"something that is more expensive than it should be: Our meal in town was a complete rip-off.
rip-off prices" Macmillan Dictionary

"A fraud or swindle, especially something that is grossly overpriced: designer label clothes are just expensive rip-offs" Lexico


屈 frame/force a person to treat to

意思一: 陷害,誣陷

The three women framed Mike, making other colleagues think that he stole the documents.
She didn't commit the crime. She was framed. 

同義詞 set up
參考詞: plant false evidence, entrap

意思二:强迫别人請客, 購買
force a person to treat to (a dinner, clothes)

I am forced to treat to the dinner.

Wednesday, March 4, 2020

私了 take the law into their own hands

私刑的意思。
  • take the law into their own hands
       e.g. The crowd take the law into their own hands by beating up the petty thieves.

  • mob justice
      e.g. In Africa, citizens administer mob justice because they don't trust the police.

  • lynch law
      e.g. Bad cops like to apply lynch law to suspects.

鬼 agent provocateur / ghost


1. 誘使反政府人士違法, (正規用語)以便有藉口將他們逮捕的

e.g. In a number of demonstrations against the government, several agent provocateurs were engaged to throw Molotov cocktail towards some buildings. 

2.  (正規用語) ghost
     (俗語) spook


Tuesday, March 3, 2020

一手硬, 一手軟 the carrot and stick

軟硬兼施,恩威並重的意思。

e.g. The boss is using the carrot and stick approach to the negotiation with his subordinates, promising to increase welfare and threatening them with dismissal if they do not stop strike. 

(參考成語)
play good cop and bad cop

e.g. In negotiation with the worker, the two managers are playing good cop and bad cop.



篤背脊 backstab

用壞話在背後中傷某人, 打小報告的意思。

不知道是否英文直接翻譯得來的香港俗語, 還是香港俗語影響英文, 定還是巧合?

英文剛剛是 backstab, stab him/her in the back.

(名詞) backstabbing

(參考成語) 小人 backstabber



References:

"to attack someone (especially verbally) unfairly in a deceitful, underhand or treacherous manner, especially when they're not present in the place or situation that it happens, as if stabbing them in the back" yourdictionary.com

督灰, 報寸 rat /snitch on/out

告密的意思。

1. (俗語) to rat out, rat on

e.g. The informant rats him out to the cop.
       He thought that I ratted on him.

2. (俗語) to snitch on/to

e.g. He insists that I snitched on him.
      She snitched to her boss that,...

(參考成語):
(正規用語) 洩露,透露,  爆料 disclose, divulge




二五仔 rat / snitch

"二五仔" 有兩個意思:

1.   叛徒, 出賣兄弟的人, 又稱"反骨仔"

(俗語) rat ¹
(formal) traitor, betrayer

2.   告密者, 又稱有"鬼頭仔"

(俗語) rat ², snitch
(formal) informer, informant, deep throat
(褒意) whistle-blower

(參考名詞)
針 CI - confidential informant, asset, inside-man
無間道 undercover, spook

References:

rat ¹
"Disloyal person, esp. one who deserts a cause in times of difficulty" Oxford
"one who betrays or deserts friends or associates". Merriam Webster

rat ²
"one who reveals confidential information in return for money". Vocabulary.com
"an informer".The Free Dictionary

Monday, March 2, 2020

抽水 (4) to charge commission; on / by commission

抽水有幾個意思 , :

(4) 收取佣金 ; (大陸用語)分成

e.g. The owner charges, illegally,  5% commission on the mahjong played by them in his premises. 


copyright: carrotonastick.com 

    


抽水 (3) take (unfair) advantage of / ride on the coattails of / piggyback on

抽水有幾個意思:

(3) 座享其成

to take (unfair) advantage of 

e.g.  Some pharmaceutical stores take unfair advantage of the shortage of surgical masks by selling them at sky-high price.

to ride on the coattails of ...

e.g. Many designers in the region are accused of riding on the coattails of branded products by copying the designs. 

to piggyback on 

e.g. A fast-food chain in China piggybacks on the success of a martial art superstar by naming the chain after him. 

Copyright: medium.com

抽水 (2) to promote ... by taking advantage of the topical person or issue

"抽水"有幾個意思:

(2) 用於傳媒或廣告方面, 藉着某熱門話題, 加上自己的意見或者材料, 來增加自我宣傳效果

to promote ... by taking advantage of the topical person or issue

e.g The merchant promotes his products by taking advantage of the sex scandal.
     The starlet promotes herself by riding on the coat-tails of the controversial issue.

廣告界的 borrowed interest 的 jargon 適合去翻譯這詞語 "抽水"

e.g. Many youtubers run "borrowed interest" promotions for their channels by addressing the hot topics. 

這港式俗語, 我好難用找到相等詞語或成語, 你有好啲意見嗎?


抽水 (1) unwanted touching/grope

抽水有幾個意思,

(1) 索油 , 搏懵,揩油,  鹹豬手


一般英文翻譯為 sexual harassment.

但我總覺得它表達不到廣東話的意境 , unwanted touching 或者 grope 較為適合

e.g. "Sexual assault is a crime. It includes unwanted touching, kissing, grabbing and rape" Northwest Territories Justice.

Copyright: stengellaw.com


References:

"grope - to touch someone's body in order to get sexual pleasure, usually when the person does not like it" Cambridge Dictionary.

Sunday, March 1, 2020

跟風 jump on the bandwagon

e.g. Hong Kong retailers like to jump on the bandwagon, offering the similar products when they are trendy.

copyright: blog.hamibook.com.tw

八卦 nosy/meddlesome

"八卦" 作為名詞 一般是 gossip.

作形容詞或人物, 英文有好多種講法:

1. 愛打聽的
  • (formal) inquisitive
  • (informal) nosy; prying
e.g. "My neighbour is nosy. She always keeps looking into my window."
        You can ignore the prying journalists.

愛打聽的人: 八婆, 八公
  • gossipmonger
  • nosy parker
愛說"八卦" 的人, 長舌婦
  • blabbermouth
2. 好管閒事的
  • (formal) meddlesome 
e.g. A meddlesome woman who always likes to get in others' business is annoying.

好管閒事的人
  • busybody
e.g. His mom is a busybody. She always likes to give advice to his romantic life.


Copyright: psypost.org



堅離地 in ivory tower

首先我覺得'堅離地"比較 "離地", 更加有香港本土氣味.

至於"離地"的解釋 , 以下翻譯不錯:

"「離地」通常用作形容某些人的想法或行為脫離普羅大眾,不食民間煙火,不知民間疾苦,就如雙腳離開地面一樣,活於天際,高高在上。如果以一個英文字去形容這個含意,有些人會選擇以“ignorant” 去闡述,ignorant 的意思是無知, 對他人處境無法意會。 

如想更貼近去表達某某的想法脫離現實,我們可用 "out of touch with the real world” 或“out of touch with reality” 去表達,兩者皆指不切合現實處境。" 英語教室

但是我覺得 直接用“out of touch" 較為簡單, 或 in ivory tower "來形容堅離地好貼切.  或"detached from reality"翻譯也不錯!

e.g. Mrs. Object thought that she could buy toilet paper in convenient stores. How could a leader who lives in an ivory tower solve the problems the ordinary residents are facing everyday ?

另一個成語建議是 head in the clouds:

eg. Mrs. Object thinks that a payment of 10,000 would solve the problem. She has her head in the clouds.

也可以參考 Michael Chugani 先生的提議的成語:

"Thats' pie in the sky.
...living in la la land.
That's building castles in the air".