Monday, March 2, 2020

抽水 (1) unwanted touching/grope

抽水有幾個意思,

(1) 索油 , 搏懵,揩油,  鹹豬手


一般英文翻譯為 sexual harassment.

但我總覺得它表達不到廣東話的意境 , unwanted touching 或者 grope 較為適合

e.g. "Sexual assault is a crime. It includes unwanted touching, kissing, grabbing and rape" Northwest Territories Justice.

Copyright: stengellaw.com


References:

"grope - to touch someone's body in order to get sexual pleasure, usually when the person does not like it" Cambridge Dictionary.

No comments:

Post a Comment